Необходимо подчеркнуть, что многие сюжеты-ситуации в джатаках имеют характер кросскультурных универсалий. Так, при первичном знакомстве с повествованием «О мудром царевиче Адасамукхе» (в Палийском каноне это джатака № 257, а всего их 547) европейский читатель обнаруживает значительное сходство сюжетной коллизии с шекспировским «Венецианским купцом», хотя южноазиатская культурная специфика отнюдь не коррелятивна европейскому Ренессансу. Долгое время литературоведы пытались рассматривать подобное типологические схождения в контексте вопроса о сюжетных заимствованиях и так называемых бродячих сюжетах. Далеко не всегда удавалось выяснить факт заимствования, и по-видимому, более оправданно говорить об универсальном характере подобных сюжетов-ситуаций, поскольку в них запечатлен глубинно-психологический опыт, объединяющий различные этнонациональные ветви человеческой культуры.

Одновременно с этим джатаки являются ценнейшим источником культурологических знаний. На исключительную познавательную историко-культурную значимость джатак указывали крупнейшие отечественные востоковеды-индологи – И.П.Минаев (1840 — 1890) (первый переводчик этих произведений на русский язык), С.Ф. Ольденбург (1863 – 1934). Тексты джатак содержат богатейшие сведения о материальной культуре Южной Азии эпохи древности и раннего средневековья, ремеслах, градостроительстве, торговле, жизни деревенской общины и многом другом. И разумеется, в джатаках доступно и ярко представлены буддийские воззрения на человеческую природу.